Bem-vindos a mais um curso promovido pelo Curso ¡QuijoTe!
O curso
“Tradução & Negritude” propõe uma reflexão crítica sobre a prática tradutória de textos de autoria negra, destacando o papel da tradução como uma ferramenta de transformação social. Com base em teorias dos estudos culturais e afrocentrados, o curso oferece estratégias que valorizam as especificidades culturais das produções afrodiásporicas, amplificando vozes historicamente silenciadas e promovendo a representação das culturas negras ao redor do mundo.
Objetivos do Curso
Compreender o Conceito de Negritude: Analisar o movimento da negritude e suas influências na literatura, cultura e identidade afrodescendente.
Explorar Práticas de Tradução: Estudar métodos e técnicas de tradução aplicados a obras de autores negros e afrodescendentes.
Valorizar a Diversidade Cultural: Promover a valorização das culturas negras através da tradução e da difusão de suas obras.
Desenvolver Competências Críticas: Fomentar a capacidade crítica e reflexiva sobre as relações de poder e representatividade nas práticas de tradução.
Explorar a Relação entre Tradução e Identidade Cultural: Analisar como as escolhas tradutórias influenciam a percepção de culturas estrangeiras, podendo reforçar ou desafiar hierarquias de poder.
Abordar Questões de Gênero e Sexualidade: Focar na tradução da masculinidade negra e na representação de temas como homofobia e misoginia em obras literárias afrodiásporicas.
Traduzir Literatura Infantil Afrorreferenciada: Ressaltar a importância de oferecer às crianças negras representações positivas que reforcem sua identidade.
Conceitualizar a Tradução Ética: Promover uma prática responsável que vai além da transferência de significados entre línguas.
Conteúdo Programático
1. Introdução à Negritude
Estudo do movimento da negritude, sua origem, principais representantes e impacto na literatura e cultura mundial.
2. Teoria da Tradução e Negritude
Análise dos desafios e oportunidades na tradução de obras de autores negros, com foco nas questões de identidade, representatividade e preservação cultural.
3. Estudos de Caso
Exemplos práticos de tradução de textos literários e acadêmicos de autores afrodescendentes, incluindo discussões sobre escolhas tradutórias e estratégias de adaptação cultural.
4. Oficina Prática
Atividades práticas de tradução, onde os participantes terão a oportunidade de aplicar os conhecimentos adquiridos em textos reais, recebendo feedback e orientações.
Metodologia
O curso será ministrado em formato híbrido, combinando aulas teóricas online com atividades práticas presenciais. Haverá sessões de discussão em grupo, palestras com especialistas convidados e oficinas de tradução. Os participantes terão acesso a uma plataforma virtual com materiais de apoio, leituras complementares e fóruns de discussão.
Público-Alvo
O curso “Tradução & Negritude” é aberto a todos os interessados, especialmente tradutores, estudantes de letras, pesquisadores, professores e profissionais da área de comunicação e cultura. Não é necessário ter experiência prévia em tradução, mas é recomendável ter interesse e sensibilidade para questões culturais e sociais.
Informações gerais sobre as aulas
Quando: segundas-feiras - 17/02, 24/02 - pausa para o Carnaval - 10/03, 17/03 e 24/03/2025
Horário: das 18h às 21h (GMT-3)
Onde: sala de aula virtual na plataforma Zoom (link da sala no e-mail de resposta à inscrição)
Crédito para estudantes regulares dos cursos quijote: 15 horas-aula.